Maira Parula
14.2.24
13.2.24
4.2.24
3.2.24
25.1.24
23.1.24
16.1.24
A poesia de Dora Vasconcellos
Guardei teu murmúrio em mim
As palavras mortas nas cartas
Guardei das montanhas o poder
A transparência do tempo
Plantei a violeta no silêncio
Dos meus olhos
Guardei a eternidade da súplica
A tristeza do refrão
Guardei a tarde na areia
Sobrevivi à palavra dolorida
À narrativa sem enredo
À fábula sem desenhos
Perdi tuas ausências
Meu hábito de olhar de longe
A própria vontade de ter
Perdi as curvas do crepúsculo
O outro lado da ponte
Os minutos rio abaixo
Perdi a resistência
Do guerreiro
Perdi a hora do vento
Ao te perder
Voltei a mim lentamente
Todas as lembranças
São companheiras do tempo.
*
Dora Vasconcellos, "I have treasured your murmur". Poeta e diplomata, Dora foi letrista de Heitor Villa-Lobos. Três livros publicados. (Trad. Maira Parula)
15.1.24
Hope Piece
Imagine there's no heaven.
Imagine there's no countries.
Imagine no possessions.
Imagine all the people.
Dig a hole in your garden to put them in.
(On Lennon's Imagine & Ono's Cloud Piece)
11.1.24
Annie Ernaux
Annie Ernaux em L’événement, 2000. (Trad. Maira Parula)
8.1.24
3.1.24
2.1.24
They Like Delicate Poetry
They like Delicate Poetry.
Only Delicate Poetry.
Almost a delicacy.
An urinary hesitancy.
And they expect that from a poetess.
Always the Poetess.
Who are "They"?
Who erected such Byzántioi?
Who cooks the remains for the losers?
Shush
I have a novelty for itch of you:
our Poetess is right here
waiting for yous.
I am two
inside her bawdy.
And She is not jubilant.
Now,
all you got to do is come down
twenty-five steps then turn left.
Maybe I'm on the right side. Wrong. Mute.
Maybe this basement is silent too.
Certainly much more gloomy than deep dark.
Facilis descensus Averno.
Be care
if I care.
Otherwise how could Poetess grab them.
Who are "Them" anyway —
men?
women?
somefang?
odder delicate poets?
the Gilga meshes?
dronedaries?
Donald Ducks?
AI psychos?
otakus?
C'mon
this shit is getting me weeeeary
my Kershaw jaws quiver
bleeding all over the cold floor —
the Great Rome of triumphal aches.
You may slip in Poetess' blob blob blood
and I wont forget that Ever.
Maybe I'm right beyond my drawl wrongness after all.
See?
I havent finished off the poem yet.
Now you have to descend filthy-two steps.
The longer you take, the more I write.
Oh, not me, no.
The up-and-coming poetess inside my clenched hands.
Would you save her?
Or me,
her Pthree-sixty-five,
her petrified cotton-head,
the Great Bert All Brushed.
Course not.
I know From.
Beginning told me:
There is a time to predate spoken language.
There is a time to cannibalize written language.
O lord, now I can sniff out
the First You coming right twart me.
I can hear.
Here now at last.
Young, large and fresh. Mesopotamian.
Anticathartic.
The blade stops quivering, my ladies daddies.
Every line a victory.
Every cut a Thebes.
Applause, paws!
Poem is ready.
30.12.23
I Will Tarantine You
Oh well, New Year is at my door
with boots made for kickin’ me, for sure
but I just found a brand new box of matches, yeah
to tarantine everything out of it for a while
23.12.23
1 poema de Raymond Carver
É agosto e faz seis meses
que não leio um livro,
exceto um tal de A retirada de Moscou
de Caulaincourt.
Mesmo assim, estou feliz
andando de carro com meu irmão
e bebendo uns tragos de Old Crow.
Não temos nenhum lugar em mente para ir,
apenas seguimos em frente.
Se eu fechasse os olhos por um minuto,
estaria perdido, se bem que
eu me deitaria com prazer e dormiria para sempre
na beira desta estrada.
Meu irmão me cutuca.
A qualquer momento, algo vai acontecer.
Raymond Carver, do original "Drinking While Driving". (Tradução Maira Parula)
19.12.23
11.12.23
29.11.23
22.11.23
Neblina
Vergonha do corpo em que nasci
Vergonha do corpo em que fui
Vergonha do corpo em que sou
Do cadáver que serei
o que disse e não disse dirá
o que fiz não fez fará
entre neblinas —
onde rastejo
dentro do teu livro.
18.11.23
Vitamina dos dias
leite podre
banana podre
odre podre
víscera podre
pessoa podre
urbe podre
orbe podre
e ainda vos digo mais
O deboche é a minha única salvação
Viva Waly Salomão! —
de quem espedi-me e beygelhy a maao —
seria eu acatada pela Escrita Breyner do Famalicão?
16.11.23
Latitude 69°05′S, 51°30′W
Abandono os livros. Sou abandonada por eles.
O que vem primeiro não sei.
Sons.
Acontece com gente também.
Palavras.
Você ouve o adeus quando já está lá na Antártida desde o princípio.
Fóssil espalhado entre as pedras.
10.11.23
6.11.23
Allegro insopportabile
18:35 é a mais bela cor de Veneza. Nem um minuto a mais, nem um minuto a menos para contemplar aquele irreprodutível azul.
18:38 um fulminante vaporetto bêbado divide nossa gôndola ao meio.
18:42 irrespirantes, escalamos a arquitetura palazzina feito ratos.
22:13 ao naufragar no poema-canal, eu cogitaria todo um novo mundo de formas: Basta um só verso-rebocador belíssimo para empurrar outros vinte paquidermes.
9:10 à janela da chambre venitiènne penso alto, Não sei por que falam tão mal das águas fétidas de Veneza se deviam elas também ser patrimônio da humanidade por abrigarem no fundo de um lodaçal ticiano as bactérias descendentes da microbiota intestinal de Vivaldi. A ruminar um tiramisù, você não dá ouvidos a minhas considerações sentimentais. Vou tomar meu décimo banho e coloco La caccia para ouvirmos.
Salvatore Quasimodo
Todos estão sozinhos no coração da terra,
apunhalados por um raio de sol:
e de repente a noite.
Salvatore Quasimodo, "Ed è subito sera". (Trad. Maira)
1.11.23
26.10.23
16.10.23
Áte
Áte
A humanidade e suas hediondas ninharias.
O que não me impede de seguir a rua e abraçar louise glock na bolsa.
Sugeri a Casimiro que retirasse a crase daquela tarde
À sombra das bananeiras,
Debaixo dos laranjais!
Ofendeu-se.
Saí do trabalho às três da manhã. Esgotada.
Resgate de corpos não tem hora para acabar.
Romper com o meu aidós era a única coisa que eu poderia fazer para salvar-me.
A exclusiva Rubbing House de Madame Haydée ainda estava aberta.
Como combinado, Madame agendou para mim o maior clitóris do seu coro.
Eu estava faminta. Trêmula de morte.
Sem muita demora, engoli e engolida fui até o dia clarear.
A Obcecação acolheu-me inteira em sua rede.
Aliviada, fui embora com um gosto de framboesa na fúria dolorida.
Mal podia caminhar.
Lá fora, o odor de putrefação era um lótus intocado.
13.10.23
Louise Glück
Sereia
Virei criminosa no dia em que me apaixonei.
Sentei-me no escuro da tua varanda. Tudo estava claro para mim: Se tua mulher não te deixasse partir Isso provava que ela não te amava. Se te amasse Não iria querer que fosses feliz?
No sonho ela chora, o ônibus está indo embora. Ela acena com a mão; com a outra acaricia Uma caixa de ovos cheia de bebês. O sonho não resgata a donzela.